1 00:00:17,050 --> 00:00:20,383 В тот день также шел дождь... 2 00:00:21,922 --> 00:00:24,356 Ты ведь пришла не из-за дождя? 3 00:00:26,159 --> 00:00:29,060 Я должна была тебя убить... 4 00:00:31,899 --> 00:00:33,526 В тот день... 5 00:00:34,001 --> 00:00:36,094 ...если бы я тебя убила... 6 00:00:36,169 --> 00:00:39,070 ...то стала бы свободной. 7 00:00:42,342 --> 00:00:44,902 Так почему ты этого не сделала? 8 00:00:46,146 --> 00:00:48,273 Зачем ты выбрала быть преследуемой? 9 00:00:49,283 --> 00:00:50,978 Зачем... 10 00:00:51,051 --> 00:00:51,983 ...ты... 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,781 ...полюбил меня? 12 00:01:02,396 --> 00:01:04,728 Давай просто убежим куда-нибудь. 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,761 По-настоящему улетим с этого мира... 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,169 ...и уйдем туда, где никого не будет... 15 00:01:15,309 --> 00:01:17,140 Только мы двое... 16 00:01:17,160 --> 00:01:21,000 [Дело №26] [Блюз для настоящих мужчин (часть2)] 17 00:01:38,632 --> 00:01:39,997 Что с ним? 18 00:01:42,436 --> 00:01:43,835 Он ушел. 19 00:01:46,440 --> 00:01:49,409 Всех наших людей убили, у нас кончились патроны... 20 00:01:49,476 --> 00:01:50,340 ...и потеряли возможность... 21 00:01:50,410 --> 00:01:53,607 Зачем ты вернулся? 22 00:01:53,680 --> 00:01:55,648 Где Джулия? 23 00:01:56,750 --> 00:01:59,116 Не знаю... 24 00:02:07,394 --> 00:02:08,452 Шин. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,292 Не иди по стопам Лина. 26 00:02:21,575 --> 00:02:23,304 Продолжай ехать мимо. 27 00:02:30,417 --> 00:02:31,406 Что? 28 00:02:31,485 --> 00:02:33,180 Кто-то уже мог сюда добраться. 29 00:02:34,621 --> 00:02:35,645 Жди здесь. 30 00:02:43,263 --> 00:02:44,059 Энни...? 31 00:02:50,404 --> 00:02:52,872 Я сказала им, что тебя здесь нет. 32 00:02:52,939 --> 00:02:55,635 Что ты уже мертв. 33 00:02:55,976 --> 00:02:58,001 Я сказала им... 34 00:02:58,078 --> 00:03:00,239 Не говори. 35 00:03:00,313 --> 00:03:01,575 Вишез... 36 00:03:01,648 --> 00:03:05,049 ...убил старейшин, сказали они. 37 00:03:08,388 --> 00:03:12,449 Все перестали понимать, где они хотят быть... 38 00:03:12,526 --> 00:03:15,051 Как воздушные змеи без ниток. 39 00:03:18,899 --> 00:03:22,232 Понимаю.. ты сумел встретить Джулию... 40 00:03:22,302 --> 00:03:23,530 Я рада... 41 00:03:25,505 --> 00:03:26,802 Энни! 42 00:03:27,340 --> 00:03:34,041 Сегодня... довольно... холодно... 43 00:04:02,075 --> 00:04:05,101 Чтобы убежать, не надо столько оружия... 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,310 Ты пойдешь... 45 00:04:16,356 --> 00:04:17,254 Я пойду с тобой. 46 00:04:18,892 --> 00:04:21,952 Я буду с тобой до самого конца. 47 00:04:28,702 --> 00:04:29,691 Прости. 48 00:04:29,770 --> 00:04:31,761 Я собираюсь устроить разгром. 49 00:04:48,855 --> 00:04:50,720 Ты довольно везучая женщина. 50 00:04:50,791 --> 00:04:52,019 В самом деле. 51 00:04:52,092 --> 00:04:56,119 Я вернулась как раз вовремя, и впуталась так, как надо. 52 00:04:56,196 --> 00:04:57,754 Я действительно везучая. 53 00:04:57,831 --> 00:05:00,129 Красный Коготь не сможет передвигаться некоторое время. 54 00:05:00,801 --> 00:05:03,167 Ты и сам неплохо держишься... 55 00:05:03,236 --> 00:05:06,797 На костылях. 56 00:05:06,873 --> 00:05:09,034 Он, наверное, не вернется, понимаешь? 57 00:05:09,109 --> 00:05:11,236 Его, возможно, уже нет в живых. 58 00:05:11,311 --> 00:05:12,835 Может и так. 59 00:05:13,280 --> 00:05:14,747 Ну и что? 60 00:05:14,815 --> 00:05:16,407 Хочешь, чтобы я его поискал? 61 00:05:16,483 --> 00:05:17,643 Ты, должно быть, шутишь! 62 00:05:17,717 --> 00:05:20,049 Он улетел разбираться с прошлым! 63 00:05:22,155 --> 00:05:24,316 Ты заставил его лететь. 64 00:05:24,858 --> 00:05:27,019 В моей ноге дырка, корабль поврежден! 65 00:05:27,093 --> 00:05:29,254 Черт, да! От него были одни неприятности! 66 00:05:29,329 --> 00:05:31,695 Мне наплевать! 67 00:05:37,938 --> 00:05:41,499 Так что за женщина была эта Джулия? 68 00:05:42,809 --> 00:05:44,504 Обычная женщина... 69 00:05:45,011 --> 00:05:50,039 Прекрасная, опасная, но обычная женщина, которую нельзя оставить одну... 70 00:05:50,116 --> 00:05:51,515 Понятно. 71 00:05:51,585 --> 00:05:53,951 Как дьявольский ангел... 72 00:05:54,354 --> 00:05:57,448 ...или может ангельский дьявол... 73 00:06:26,987 --> 00:06:27,783 Сюда! 74 00:06:30,924 --> 00:06:32,152 Пригнись! 75 00:07:22,075 --> 00:07:22,973 Джулия! 76 00:07:25,512 --> 00:07:26,945 Эй! 77 00:08:07,153 --> 00:08:10,179 Где Спайк? 78 00:08:11,524 --> 00:08:13,185 У всех организмов... 79 00:08:13,259 --> 00:08:15,523 У всех живых существ... 80 00:08:15,595 --> 00:08:18,530 ...есть своя звезда... 81 00:08:20,600 --> 00:08:23,330 В тот момент, когда появляется новая жизнь. 82 00:08:23,403 --> 00:08:27,737 ...рождается новая звезда, и становится звездой-хранителем. 83 00:08:28,575 --> 00:08:31,510 Эта звезда, на которой мы стоим, также чья-то звезда-хранитель. 84 00:08:31,578 --> 00:08:36,379 Та красная, та голубая... 85 00:08:36,750 --> 00:08:41,653 Когда жизнь кончается, звезда падает и исчезает. 86 00:08:42,489 --> 00:08:43,820 Не говори этого. 87 00:08:43,890 --> 00:08:45,221 "Катящийся Камень". 88 00:08:45,825 --> 00:08:47,554 Не называй меня так! 89 00:08:47,994 --> 00:08:50,622 Его звезда скоро упадет. 90 00:08:52,465 --> 00:08:54,831 Это глупо. Не могу поверить. 91 00:08:54,901 --> 00:08:57,131 Не бойся смерти. 92 00:08:57,203 --> 00:08:59,637 Смерть всегда рядом. 93 00:08:59,706 --> 00:09:06,407 Когда ты покажешь страх, она метнется быстрее молнии. 94 00:09:06,479 --> 00:09:11,815 Если не показывать страх, она только мягко на тебя посмотрит... 95 00:09:21,994 --> 00:09:24,929 Сэр Вишез, я нашел это. 96 00:09:24,997 --> 00:09:27,329 Внутри также паспорт женщины. 97 00:09:27,399 --> 00:09:31,233 Она не сможет легко убежать с этой планеты. 98 00:09:31,303 --> 00:09:34,101 Тварь, что потеряла место, куда можно вернуться... 99 00:09:34,673 --> 00:09:37,801 Теперь ему некуда идти. 100 00:09:38,544 --> 00:09:40,478 Он прийдет. 101 00:09:57,963 --> 00:10:00,898 Спайк, ты... 102 00:10:00,966 --> 00:10:02,763 Есть что-нибудь поесть? 103 00:10:04,336 --> 00:10:05,769 Я помираю с голоду. 104 00:10:15,180 --> 00:10:18,775 Твоя еда, как обычно, ужасна. 105 00:10:18,851 --> 00:10:21,718 И несмотря на это, ты набиваешься под завязку. 106 00:10:21,787 --> 00:10:25,120 Говорят, голод - лучшая приправа. 107 00:10:30,729 --> 00:10:32,822 Слышал эту байку? 108 00:10:33,699 --> 00:10:35,826 Жил да был кот, полосатый, как тигр. 109 00:10:35,901 --> 00:10:40,361 Он умирал миллион раз, и каждый раз возрождался... 110 00:10:40,439 --> 00:10:44,341 ...его хозяевами были разные люди, на которых ему было плевать. 111 00:10:45,744 --> 00:10:48,838 Кот не боялся умереть... 112 00:10:51,650 --> 00:10:55,017 Однажды он был свободным котом, бездомным. 113 00:10:56,188 --> 00:11:01,820 Он встретил белую кошку, и эти двое счастливо проводили вместе свои дни. 114 00:11:03,328 --> 00:11:08,027 Прошли годы, и кошка умерла от старости. 115 00:11:09,101 --> 00:11:13,800 Полосатый кот плакал миллион раз и умер. 116 00:11:13,872 --> 00:11:16,739 И уже не возродился... 117 00:11:18,777 --> 00:11:21,211 Это хорошая байка... 118 00:11:21,280 --> 00:11:23,714 Ненавижу ее. 119 00:11:24,583 --> 00:11:25,948 Ненавижу кошек. 120 00:11:27,119 --> 00:11:28,950 Я так и подумал. 121 00:11:41,733 --> 00:11:42,859 Спайк. 122 00:11:44,603 --> 00:11:46,730 Можно тебя спросить? 123 00:11:46,805 --> 00:11:47,794 Что? 124 00:11:48,140 --> 00:11:49,266 Это ради женщины? 125 00:11:52,377 --> 00:11:56,279 Нет ничего, что я мог бы сделать для мертвой женщины. 126 00:12:07,025 --> 00:12:08,083 Куда ты идешь? 127 00:12:11,029 --> 00:12:12,758 Зачем ты идешь? 128 00:12:16,201 --> 00:12:21,229 Когда-то ты сказал мне... что прошлое не имеет значения... 129 00:12:23,809 --> 00:12:25,902 Это ты привязан к прошлому! 130 00:12:29,815 --> 00:12:31,305 Посмотри в эти глаза. 131 00:12:33,318 --> 00:12:36,481 Один из них - подделка, так как я потерял его в катастрофе. 132 00:12:38,357 --> 00:12:45,195 С тех пор я вижу прошлое одним глазом, а настоящее другим. 133 00:12:45,831 --> 00:12:50,427 Я верил, что то, что я вижу ненастоящее... 134 00:12:51,036 --> 00:12:53,266 Не говори мне этого... 135 00:12:53,338 --> 00:12:56,171 Ты никогда не рассказывал о себе. 136 00:12:56,241 --> 00:12:58,004 Не надо рассказывать сейчас! 137 00:12:58,644 --> 00:13:01,613 Я думал, что смотрю сон, от которого не проснусь. 138 00:13:05,150 --> 00:13:07,516 Я не успел оглянуться, как сон окончился. 139 00:13:10,455 --> 00:13:13,322 Моя... память вернулась. 140 00:13:15,227 --> 00:13:19,391 Но... ничего хорошего из этого не вышло. 141 00:13:19,965 --> 00:13:23,628 Для меня некуда было вернуться... 142 00:13:25,904 --> 00:13:27,735 Я смогла вернуться только сюда! 143 00:13:29,708 --> 00:13:31,198 Но теперь... 144 00:13:31,877 --> 00:13:33,777 Куда ты идешь!? 145 00:13:33,845 --> 00:13:35,904 Что ты будешь делать!? 146 00:13:36,481 --> 00:13:39,917 Ты что, просто выкинешь свою жизнь!? 147 00:13:41,620 --> 00:13:43,884 Я не иду туда, чтобы умереть. 148 00:13:45,924 --> 00:13:50,190 Я иду, чтобы узнать, жив ли я по-настоящему. 149 00:16:00,091 --> 00:16:01,058 Шин! 150 00:16:04,162 --> 00:16:04,787 Где Вишез? 151 00:16:04,863 --> 00:16:05,955 Наверху. 152 00:16:06,031 --> 00:16:07,362 Сюда. 153 00:16:22,781 --> 00:16:23,406 Шин! 154 00:16:30,021 --> 00:16:31,010 Шин! 155 00:16:32,023 --> 00:16:34,491 Пожалуйста, убей... Вишеза... 156 00:16:36,828 --> 00:16:38,386 На самом деле... 157 00:16:38,463 --> 00:16:41,523 ...я хотел, чтобы ты вернулся... 158 00:17:11,530 --> 00:17:13,725 Так ты, наконец, проснулся. 159 00:17:14,766 --> 00:17:16,700 Я тебе уже говорил, Спайк... 160 00:17:17,402 --> 00:17:20,132 ...что только я могу убить тебя. 161 00:17:20,505 --> 00:17:23,235 Я отвечу тебе тем же, Вишез. 162 00:17:23,909 --> 00:17:27,208 Как бы то ни было, это судьба. 163 00:17:56,474 --> 00:17:58,169 Джулия умерла... 164 00:18:00,512 --> 00:18:02,309 Давай завершим все это. 165 00:18:02,380 --> 00:18:04,746 Как пожелаешь. 166 00:18:31,576 --> 00:18:34,170 Это... 167 00:18:34,245 --> 00:18:36,543 ...сон... 168 00:18:36,615 --> 00:18:39,049 Да... 169 00:18:39,117 --> 00:18:41,745 Просто плохой сон... 170 00:19:07,379 --> 00:19:09,404 Бум...